cine mexico

Por ley todas las películas que se exhiban en los cines de México deberán de llevar subtítulos son importar el idioma

A partir de 22 de marzo, los cines en México sólo podrán exhibir películas con subtítulos. Por ley se estableció que se deben de incluir los textos con el objetivo de garantizar el derecho a la cultura de las personas con discapacidades diferentes.

En el Diario Oficial de la Federación, se publicó esta reforma al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, la cual deberá ser reglamentada en un plazo no mayor a 60 días naturales.

“Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español”

cines-mexico-exhibiran-peliculas-subtitulos

Por lo que todas las películas que se exhiban en México deberán de contar con subtítulos sin importar el idioma original. Es decir, aunque se encuentren en español deberán de contar con los textos.

Sin importar el género las cintas deberán de contar con estas nuevas modificaciones. El presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía, Sergio Mayer, expresó que este cambio es un gran avance para el goce de los derechos humanos y culturales de todos los mexicanos.

Datos del Observatorio Tecnológico reveló que en México hay casi 2.4 millones de personas con algún tipo de discapacidad auditiva. De los cuales 3404% tienen entre 30 y 50 años, mientras que el 47.4% son mayores a 60 años.

¿Adiós a las películas dobladas en los cines de México?

Al difundirse la noticia se generó gran polémica ya que se consideró que todas las películas se debían exhibir en su idioma original con subtítulos en español. Lo que dejaría de lado el mundo del doblaje.

Sin embargo la Secretaría de Gobernación (SG) aclaró que la reforma no perjudica al doblaje, ya que solo establece que las cintas deben de tener subtítulos, aun cuando se encuentren en español.

“Es decir, en las salas de cine seguirá habiendo películas con audio en idioma extranjero, o bien en español, pero siempre con subtítulos”

De acuerdo con la dependencia con las modificaciones sólo se busca que las personas con discapacidad auditiva puedan acceder a este tipo de contenidos.

Por su parte el diputado Sergio Mayer aclaró que “no se modificó nada respecto al doblaje de las películas, el artículo se mantiene y permitirá que las distribuidoras soliciten la autorización para doblar las cintas que se puedan proyectar en México”.

La Asociación Nacional de Actores, también se expresó al respecto y aseguraron que la reforma no tiene como propósito acabar con la industria del doblaje.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *